Thursday, March 5, 2020

Die in Your Boots


“A Fox will grieve for the death of a hare”. This common Chinese idiom means all things feel sorry for their own kind, as both animals are favorite prey for hunters. Though this is an expression of personification, many animals do show signs of grief, or startle when encountering the death of its company. If this happens to lower animals, how much more do we feel about our fellow human? As an overseas Chinese, I am particularly heartbroken for the news from the city of Wuhan, the epicenter of Coronavirus outbreak. As the virus spreads all over the globe, the onlookers of fire standing on the other shore suddenly feel the same burn right from behind. You can imagine the shock as we barely have time to switch mood from sympathizing those on a sinking boat, to realizing our very own boat is sinking together.


Who is not afraid of death? However, this fear varies from person to person, and even for the same person, his fear of death varies with respect to different kind of death. If one lived to the fullest of his expectation and died of a good old age, his final death warrants a celebration. No one is afraid of such a death, whether be it of his own, or of his loved ones. What we fear most is the untimely death. Whenever an unnatural death is happening, it leaves the dying cringing and the surviving grieving. When the deadly plague breaks out, the relatively rare occurrence of sudden and painful deaths suddenly become common place events that could happen to everyone. The fear of death would jump out in the broad daylight from the depth of our mind. What have been sporadic sparks here and there now become a wildfire that could wipe out the entire forest. For those who live under the shadow of death of a deadly plague, the wish of dying a good old age is almost as untenable as eternal life. It also becomes easier to recognize and honor those who die in their boots.


Not many people have courage to die in their boots, but there are certainly people like that. What produces such a courage to meet his own death undauntedly? I heard reports that after a forest fire, someone discovered unhurt chicks under the wings of a burned eagle. I read news about the discovery of a surviving infant hurdled tightly by the diseased mother under earthquake rubbles. It is love that motivates people to face their own deaths with courage. No one wants to die, but in order to save their loved ones, they are willing to give up their lives. This sacrificial love enables people to overcome the fear of death. When the deadly plague breaks out and everyone’s life is under threat, out of love, Dr. Li Wenliang marched against the tide for the sake of truth. By his death he revealed the love he had towards people, and this earned him the respect of the world. There is another kind of hero who stands up against the tide. Even before the coming of the deadly plague, out of love for truth, they would stand up and fight. Few noticed them, because the plague had not come, and life still seems rather enjoyable. When Pastor Wang Yi was publicly exposing the Chinese Caesar who wants to grab what belongs to God, he was already preparing to die in his boots for the truth. What kind of truth can overcome fear and enable him to die for it, even without the respect of the world?


The spread of the plague not only shortens the distance between one’s birth and his death, but it also shortens the time to recognize and honor the whistleblower. Therefore when Dr. Li Wenliang died, the whole world was moved. The stop of the plague would not change the fate of our ultimate death, yet it would damp our desire for salvation from the Savior. When Jesus Christ was crucified, the whole world couldn’t care for less. Yet it is this Jesus who began to travel backwards in the death march of mankind for the first time. He first traveled backwards to the cross, and then from the grave he traveled backwards to life again. For one will scarcely die for a righteous person-- though perhaps for a good person one would dare even to die-- but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us. (Rom. 5:7-8 ESV) As soon as one is touched by His great love, and shocked by such complete salvation from death, like Pastor Wang Yi, he would have no fear of physical death. He would follow Jesus Christ, the forerunner of our faith, and be ready to die in his boots for the sake of truth. Christians are all such travelers who have overcome the fear of death. It is a small thing that we would lead people out of fear of Coronavirus, we would lead them out of death for good and into enteral life.

Prayer: Lord Jesus! Thank you for coming to suffer and to die for us, and to resurrect from the grave on our behalf! May your love motivate us to speak out for truth, and the darker the cloud of death surrounds us the louder we are!

死于非命


“兔死狐悲”这个成语,说的是同为猎物的狐狸,看到兔子中箭,也感同身受,不免难过。其中固然有拟人化的想象,但不少动物的确会对同伴之死流露出悲哀与惊吓。物犹如此,人何以堪?身为海外华人,从瘟疫发源地武汉传来的见闻尤其让人揪心。随着瘟疫的国际扩散,让原本隔岸观火的局外人突然发觉后院起火。前一刻还在对本是同根生的落难同胞们深表同情,没想到这同情之心正在以最快的速度转化为同病相怜了。


怕死之心,人皆有之,但这种惧怕强弱有别。其强弱不但因人而异,就算同一个人,对于不同死法的恐惧也不尽相同。如果人能长命百岁,寿终正寝地死去,算得上是件喜事,这样的死法,无论对死者还是对生者都无所谓惧怕。而真正让人恐惧的,乃是死于非命。每当这样的不幸降临,总会让逝者无奈,生者唏嘘。而在瘟疫肆虐之时,横祸从不可预测的小概率事件瞬间成了无人可以幸免的常态。死于非命的恐惧就堂而皇之地从幕后登上了前台,从星星之火升级为燎原了。对于活在瘟疫之下,死荫幽谷中的人,寿终正寝的结局几乎变得和永生一样难以置信,但那些从容赴死的逆行者们此时就格外显眼,也更被人所敬仰。


这个世界中从容赴死的逆行者不多,但一直都有。到底什么力量可以让血气之人胜过恐惧而从容赴死呢?据说森林大火之后,有人于焦土中死鹰伸展的双翼之下,发现幸存的雏鹰。也有人在地震废墟中,从遇难母亲紧抱的怀中发现一息尚存的婴儿。是爱的力量让人从容赴死。他们其实不愿去死,但为了救所爱之人,他们甘愿舍己。舍己之爱让人胜过死亡的恐惧。当瘟疫来临,所有人的生命都受到威胁。但因为心有所爱,李文亮医生敢为真相逆行,并从容赴死,就显出他的爱心,也赢得世人的尊重。还有另外一类逆行者,他们在瘟疫来临之前,就为真理逆行,却鲜为人知,因为当时众人还陶醉于岁月静好。当王怡牧师,在讲台上大声责备那妄自要将属乎神的也据为己有的中国凯撒时,他已经在为真理从容赴死。到底什么真理,让他胜过恐惧,在世人的漠然中从容赴死呢?


瘟疫的降临不但缩短了人生死的间隔,也缩短了为吹哨者平反的时间,所以李文亮医生死的时候就感动了全世界。然而就算瘟疫过去也改变不了人终有一死的结局,但没有瘟疫的催逼,人们更容易自我麻痹。所以耶稣基督钉死十架的时候,全世界都漠不关心。但正是耶稣基督开始了人类死亡长征路上的第一次逆行。他先是逆流而上十字架,被埋葬,又逆流而上从死里复活。为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了【罗五7-8】。当人一旦被这大爱所感动,被这彻底的拯救所震撼时,就会像王怡牧师一样,胜过对死的恐惧,义无反顾地跟随耶稣基督这位开路先锋,走上为真理发声的人生逆行路。基督徒都是这世界上视死如归的逆行者,带领人走出对冠状病毒的惧怕还是小事,更要领人走出死亡,进入永生。


祷告:主耶稣啊,感谢你来为我们受苦受死,又为我们复活!愿你的爱激励我们,为真理发声,越在死亡笼罩之时越大声!